ALFREDO MICHEL MODENESSI es doctor en literatura y catedrático de la UNAM; integrante del Sistema Nacional de Investigadores, y traductor y adaptador teatral. Es el único miembro hispanoamericano de la International Shakespeare Conference y del comité ejecutivo de la International Shakespeare Association. Ha impartido cursos y conferencias sobre Shakespeare, teatro, cine y traducción en la Gran Bretaña, Estados Unidos, España, Argentina, Chile, Cuba, la República Checa, Canadá, Irlanda, Italia, Francia y Portugal, y ha publicado sobre Shakespeare, teatro, traducción y cine en Cambridge, Oxford, Arden, Routledge, Palgrave, Stanford, Alemania, Brasil, España, Chile y México. Ha traducido y adaptado más de 45 obras de teatro. Sus versiones de Shakespeare incluyen Afanes de amor en vano, La comedia de los errores, Otelo, Romeo y Julieta, La tempestad, Julio César, Antonio y Cleopatra, Enrique IV-1 (montada en el teatro “The Globe” de Londres en 2012), Enrique V, Enrique VI-2, Enrique VI-3, Ricardo III y Medida por Medida. De la misma época, ha traducido Eduardo II de Christopher Marlowe y el anónimo Arden de Faversham, publicado por la Universidad de Valencia. Asimismo, ha hecho obras de Tom Stoppard, Tennessee Williams, Jean-Paul Sartre, Sam Shepard, Atholl Fugard, Brian Friel, August Wilson, Andrew Bovell, Lanford Wilson, Paula Vogel, Alan Ayckbourn y Jez Butterworth, entre otros.

William Shakespeare (Inglaterra, 1564-1616) es uno de los escritores de mayor relevancia en lengua inglesa y seguramente el más reconocible y aludido. Su abundante obra dramática discurre entre diversos géneros teatrales, mediante los cuales teje un complejo e irónico entramado de la condición humana. Durante casi la mitad de su carrera fue el dramaturgo principal, así como actor y socio mayoritario, de la compañía teatral The Lord Chamberlain’s Men, que luego se convirtiría en The King’s Men, propietaria del teatro The Globe, al sur de Londres, en la era más brillante del teatro y la literatura de la Gran Bretaña. Como poeta, fue autor de dos grandes composiciones narrativas, así como de otros poemas menores y más de 150 sonetos. Amén de su incuestionable calidad, cuatrocientos años de producciones escénicas, fílmicas y en múltiples otros medios, así como de estudios con diversos grados de interés y de especulaciones marginales a su obra, a menudo de dudoso valor, han vuelto a Shakespeare un hito y mito cultural en todo el mundo. De cualquier manera, su legado sigue activo y pertinente, tal como lo demuestra esta traducción —realizada ex profeso para un nuevo montaje teatral producido por Tercera Llamada— de un drama que no se limita al amor “romántico” con el que tradicionalmente se ha vinculado a Romeo y Julieta, sino que, como lo apunta Alfredo Michel Modenessi en la introducción a este libro, entre otras cosas, “reflexiona sobre la relación de los adultos y los jóvenes en un entorno de violencia, y sobre los roles de ambas partes en ese dominio”.

Actualmente prepara un libro sobre Shakespeare en el cine mexicano y edita una sección especial sobre Shakespeare en Latinoamérica para el Shakespearean International Yearbook. 

Contacto

Elefanta es una editorial mexicana abocada a los libros de ensayo, narrativa y arte. 

Thank you! Your submission has been received!
Oops! Something went wrong while submitting the form